==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དང་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
དང་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨུ་བྷ་ཡ་ནི་བི་དྷཱ་ནཱ་མ་བོད་སྐད་དུ། གཉིས་ཀའི་བཤད་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མངོན་པོ་བདེ་མཆོག་དཔལ་བཏུང་དེ། །སློབ་དཔོན་ཀོངྐན་ཡི་བཞེད། །བཀའ་འགྲེལ་གང་ན་མི་གསལ་ན། །མན་ངག་བདག་གིས་བྲི་བར་བྱ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་མཚན་ཉིད་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ར་བའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པཉྫ་ར་ཧཱུཾ་ཡཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་ས་ར་ཛཱ་ལ་ཏྲཾ་སཾ་ཏྲཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལ་ཨ་ན་ལརྐྐ་ཧཱུཾ་རཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་མེ་དཱི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང༌། རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང༌། བླ་རེ་དང༌། མདའི་དྲ་བ་དང༌། མེའི་ར་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་གཞིའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་རེའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གཙོ་བོ་མཛད་པའི་
སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་དེ་ལས་ཡང་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །པདྨ་ལ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་གནས་པར་བལྟ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་རིམ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ནཱ་ང་ལས་ཕྱག་ལ་ཐིག་ལེ་ལས་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ། དེ་ལས་མགོ་བོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཡི་གེ་ཧའོ། །ཡི་གེ་ཧ་ལས་ཡི་ག་ཨཱུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆོ་གའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་ག་སྟེ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུ་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་གནས་པའོ། །ཡང་ན་རོ

【汉语翻译】
第一，进入坛城的次第之分。
第一，进入坛城的次第之分。
印度语：乌巴亚尼比达那玛。藏语：二者的合释。顶礼吉祥胜乐金刚。显明胜乐金刚尊，师长恭迦之意愿。若于经释何处不明，我将书写此口诀。所谓“遍布一切虚空界”，即是总摄一切虚空方位，具有宫殿之特征，与金刚亥母等完全相应。
所谓“以昔日之愿力”，即是于修习空性之后，以“嗡 班匝 扎嘎ra 吽 班 吽”之咒语，成为金刚墙。嗡 班匝 班匝ra 吽 扬 吽。嗡 班匝 比达那 吽 康 吽。嗡 萨瓦 萨ra 匝拉 扎让 桑 扎让。嗡 班匝 匝瓦拉 阿那拉嘎 吽 让 吽。嗡 美地尼 班匝 班瓦 班匝 班达 吽 吽 吽，以此等咒语而赞叹，如次第般，观想为金刚帐、金刚墙、帐幕、箭网、火墙以及金刚自性之地基。此乃其意。
所谓“于其上又”，即于山王须弥山之上，以金刚萨埵为主尊，如仪轨般观想十辐之守护轮。复观想金刚萨埵完全化为法轮中央之法生处。于彼处观想“嗡”字，复从彼“嗡”字所标之法轮完全化为毗卢遮那佛。毗卢遮那佛完全化现，成为具有四门之宫殿等，以能作差别而超胜。所谓“观想安住莲花之种种金刚，处于中心”，等等，应如是念诵。所谓“字吽次第”，即那字的柄，柄上有明点，明点上有半月，其上有头，其上又有字“哈”，字“哈”即字“阿”之义。所谓“仪轨之智慧”，即仪轨，亦即现观之智慧之义。所谓“真实安住于意、语、身”，即安住于三轮。或者，

【英语翻译】
Firstly, the division of the stages of entering the mandala.
Firstly, the division of the stages of entering the mandala.
In Sanskrit: Ubhaya-nibidhāna-ma. In Tibetan: Called "The Combined Explanation of Both." Homage to glorious Hevajra! Manifest Hevajra, the glorious drinker, is the intention of the teacher Kongkan. If anything is unclear in the scriptures and commentaries, I will write down this oral instruction. "Spreading throughout all realms of space" means that all directions of space are gathered together, possessing the characteristics of the celestial palace, and are in perfect accordance with Vajravarahi and others.
"By the power of previous aspirations" means that after meditating on emptiness, the mantra "Om Vajra Prakara Hum Vam Hum" becomes a vajra fence. Om Vajra Panjara Hum Yam Hum. Om Vajra Vitana Hum Kham Hum. Om Sarva Sara Jala Tram Sam Tram. Om Vajra Jvala Anala Arka Hum Ram Hum. Om Medini Vajri Bhava Vajra Bandha Hum Hum Hum, praised with these mantras. In order, visualize the vajra tent, the vajra fence, the canopy, the net of arrows, the fire fence, and the ground as the nature of vajra. This is the intention.
"Again, on top of that" means that on top of Mount Sumeru, the king of mountains, with Vajrasattva as the main deity, visualize the ten-spoked protection wheel as in the ritual. Then visualize Vajrasattva completely transforming into the Dharma-source in the center of the wheel. In that place, visualize the letter "Om," and again, the wheel marked with that "Om" completely transforms into Vairochana. Vairochana completely manifests, becoming a celestial palace with four doors, etc., surpassing by being able to make distinctions. "Visualize the various vajras residing on the lotus, staying in the center," etc., should be recited as such. "The letter Hum in sequence" means the handle of the Na letter, with a bindu on the handle, a half-moon on the bindu, a head on that, and also the letter "Ha." The letter "Ha" means the letter "A." "The wisdom of the ritual" means the ritual, that is, the wisdom of the Abhisamaya. "Truly abiding in mind, speech, and body" means abiding in the three wheels. Or,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཅིག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་མཐར་ཐུག་ཇི་སྲིད་རྟོགས་ཀྱི་བར་དུའོ། །མཆོད་པ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསུམ་པའི་དོན་གྱི་བདུན་པ་སྟེ། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེར་གསུངས་པའི་རང་གི་གཟུགས་ཅན་མ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །གང་ཞིག་དེ་ལ་དམ་ཚིག་མ་རྙེད་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བསྟན་པ་ལས་རྙེད་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འདུས་བྱས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དང་པོའོ།། །།
དང་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།

【汉语翻译】
之所以说“为了什么”是从禅修等开始直到最终证悟为止。所谓“四种供养”等是第三个意义的第七个，喜金刚中所说的自己的有形之母是大手印。任何没有从中获得誓言的，是誓言手印。从禅修中产生的，是法手印。从教法中获得并自己积聚的，是业手印。这是第一种次第分别。
第一，进入坛城的次第分别。

【英语翻译】
The reason for saying "for what" is from the beginning of meditation and so on, until the ultimate realization. The so-called "four offerings" and so on are the seventh of the third meaning, the self-formed mother spoken of in Hevajra is the Great Seal. Whatever does not obtain the samaya from that is the Samaya Seal. What arises from meditation is the Dharma Seal. What is obtained from the teachings and accumulated by oneself is the Karma Seal. This is the first distinction of order.
First, the distinction of order for entering the mandala.

============================================================

